Перейти к содержанию

Переводчик

  • записей
    14
  • комментариев
    7
  • просмотров
    259

О блоге

Вопросы-ответы о переводах, переводчиках, документах и пр. 

Спойлер

Компетентность стоит дорого, а некомпетентность - многократно дороже

 

Записи в этом блоге

Сlefana

Ошибки в переводах.

Переводчик - тоже человек :blush2:

Ошибки встречаются у всех, даже самых-самых, даже у супер-пупер...

 

Поэтому, ОБЯЗАТЕЛЬНО!

  1. Обговайте с переводчиком   особенности написания вашего имени, отчества, фамилии, населенного пункта (в штампах о регистрации прописки паспортов они часто паспортистами написаны неразборчиво, с плохочитаемыми сокращениями). 
  2. Получая у переводчика готовый документ - внимательно вычитайте весь текст, включая нумерацию страниц, даты, адреса, имена и пр. 

 

Это сэкономит и время, и нервы в дальнейшем.

image.png.d01ef11166c96fdd24be84cc00b7a637.png

 

Сlefana

Вопрос:     Потерял свидетельство о рождении. Родился в другой стране. Что делать?

Ответ:        Идти в ЗАГС по месту жительства, откуда отправят запрос в страну, где выдавалось свидетельство о рождении.

                     ВНИМАНИЕ! если, свидетельство о рождении было получено в одной из прибалтийских республик, например,

                                              то в новом свидетельстве о рождении у вас не будет написано отчество )))

 

Вопрос:     Ребёнок раскрасил мой паспорт. Что делать?!

Ответ:        только менять. Срок в таких случаях дается 30 дней с момента обнаружения порчи документа. Если разговор идёт о паспорте иностранного гражданина - на территории страны гражданства.

 

Вопрос:     На свидетельстве о рождении очень блёклая печать, почти не видно. Обязательно надо менять на дубликат?

Ответ:       Можно менять, однако, если нет возможности выезда (напр., для Украины), проще сделать экспертизу  содержания текста печати.

                   В Воронеже время исполнения такой экспертизы - 1 день, стоимость 1119 руб (по квитанции).

                   Адрес : 394006, г. Воронеж, ул. Краснознамённая, д. 2

                                 +7 (473) 278-24-29

                                 Федеральное бюджетное учреждение Воронежский региональный центр судебной экспертизы Министерства юстиции Российской Федерации

 

 

 

image.png.cbb125cac24ab876e4140a0bd58b85cd.png

 

 

1945_Свидетельство_о_рождении_ветхое.jpg

Продолжение следует...

Сlefana

Вопрос:     Я обратился в ЗАГС с заявлением по истребованию свидетельства о смерти моего отца с территории Германии. В ЗАГСе с меня потребовали перевод моего заявления на немецкий язык. Действительно нужен перевод?

Ответ:    Да, в соответствии с условиями международных договоров при истребовании документов о регистрации актов гражданского состояния из государств дальнего зарубежья вместе с заявлением по истребованию документа и запросом органа ЗАГС об оказании правовой помощи, составленных на русском языке, необходимо направлять нотариально заверенный перевод данных документов на язык государства, к которому адресована просьба об истребовании документа. Оплата услуг переводчика и нотариуса осуществляется за счет заявителя.

 

Вопрос: Документы истребуемые с территории иностранного государства высылают на иностранном или русском языке?

Ответ:    В соответствии со статьей 14 Конвенции пересылка документов о регистрации актов гражданского состояния осуществляется на официальном языке иностранного государства без перевода. Для их дальнейшего использования на территории Российской Федерации документы должны быть переведены на русский язык. Перевод следует нотариально удостоверить.

 

Вопрос: Обратилась в ЗАГС с заявлением об истребовании справки о заключении брака с территории Армении. Прошло 3 месяца, ответ не поступал. Запрашивать повторно?

Ответ:   Срок предоставления государственной услуги при истребовании документов с территории иностранного государства не должен превышать 6-ти месяцев со дня регистрации заявления в органе ЗАГС. Поэтому направлять повторный запрос целесообразно не ранее, чем через 6 месяцев после направления первого запроса.

 

Вопрос: Подскажите, пожалуйста, в какой срок ЗАГС направит моё заявление по истребованию документа с территории иностранного государства. И как я об этом узнаю?

Ответ:    На основании заявления об истребовании документа с территории иностранного государства Орган ЗАГС готовит письменный запрос в соответствующий компетентный орган иностранного государства в течение 15 рабочих дней с момента регистрации заявления. Одновременно, орган ЗАГС готовит письменное уведомление заявителю о направлении запроса.

чаво.jpg

Сlefana

     

Список документов, которые необходимо переводить при переезде, посещении, трудоустройстве и т.д., в другой стране:

  1. Документы личного характера  (документы частных лиц: паспорта, свидетельство рождения, резюме, пакеты документы в различные посольства и другие)
  2. Документы юридического плана (доверенности, юридические заключения, заявления и т.д.)
  3. Документы финансового плана (финансовые и годовые отчеты, контракты, аудиторские заключения и т.д.)
  4.  Уставные документы (уставы, лицензии, учредительные договора, свидетельства и другие)
  5. Документы таможенного оформления (сертификаты качества, коносаменты, декларации т.д.)

.

perevod_dokumentov_na_visu.jpg

1274738289345.jpg

notarialnoe-zaverenie-podpisi-perevodchika.jpg

юр перевод док.jpg

Сlefana

Нотариально заверенный перевод (ВСЕХ СТРАНИЦ!!!) необходим:

При подаче пакета документов на Программу переселения, РВП, ВНЖ, гражданство, получение паспорта РФ. 

Паспорт - единственный документ, который не сшивается с переводом.

 

Стоимость состоит из (цена в среднем по Воронежу):

  • перевод - 150,00-450,00 руб. (в зависимости от переводчика, языка перевода, срочности)
  • нотариальный сбор за удостоверение подписи переводчика -  300,00 руб.

Для нот.копии:

  • ксерокопии ВСЕХ СТРАНИЦ документа - 4,00-5,00 руб/ 1 страница. (напр., укр. внутр. паспорт - 16 стр.; туркм. паспорт - 48 стр.,...)
  • нотариальный сбор за удостоверение копии - 100,00-150,00 руб. (в зависимости от нот.конторы) + 50,00-150,00 (если нот.копию вы заказываете в комплекте с переводом. Стоимость тоже зависит от конкретного переводчика )))

Итого за комплект: перевод+нот.копия 582,00-1200,00 руб.

 

 

Па́спорт (от латинского passus (движение) и porta (врата) — разрешение на проход через городские ворота в средние века; государственный документ, удостоверяющий личность и гражданство владельца при пересечении границ государств и пребывании за границей.

Паспорт означает принадлежность к гражданству государства, но не обязательно указывает на проживание на его территории.

Различают собственно паспорт (в России также неофициально называемый заграничным паспортом), и удостоверение личности (в России его аналог — внутренний паспорт).

 

Внутренние паспорта в настоящее время существуют (из признанных государств) в России, Северной Корее и на Украине. 

Во многих странах паспорт является основным удостоверением личности внутри государства (например, в Белоруссии и в Узбекистане).  

В некоторых странах удостоверение личности выполнено в форме пластиковой карты (например, в Бельгии, Словакии, Литве, Франции, Китае, Казахстане, Грузии), а паспорт выдаётся по желанию.

 

Паспорт выполняется в форме брошюры, в которой проставляются (если не заключено соглашение о безвизовом режиме) визы, дающие право въезда в другую страну. Также он содержит идентификационную информацию: фотографию владельца, его имя, дату рождения, пол, место рождения и гражданство (название страны, выдавшей паспорт).

 

Паспорт предназначен для использования по всему миру, и поэтому паспорта всех стран до некоторой степени унифицированы, а надписи на национальных языках, как правило, дублируются на английском и/или французском  языке.

В XXI веке многие страны мира переходят на паспорта, содержащие биометрическую информацию.

Государство, как правило, не разрешает въезд на свою территорию по паспорту непризнанного им государства. Таким образом, граждане непризнанных и частично признанных государств могут быть затруднены в перемещениях, если не имеют одновременно гражданство ещё одного государства и его паспорт.

(продолжение следует...)


image.png.8d9ebdab1f233e5b58e3724b073a7bdf.png

Сlefana

         Для переселенцев важно всё: где жить, как найти работу, где будут учиться дети...В суете ежедневных дел-забот-проблем необходимость оформления документов воспринимается как досадная дорогостоящая формальность. А зря!

        Документ подтверждает право и дает возможность, либо лишает и прав и возможностей. 

 

        Многие из нас, вероятно, видели и знают, что в том или ином документе есть мелкая ошибка или опечатка, например, в  фамилии (Синицын-Синицин), имени (Наталья-Наталия), отчестве (Валерьевич-Валериевич), номере жилого дома (№ 26 и № 26), дате рождения, (...),  буквы "е" и "ё" тоже имеют  громадное значение.

         

        Самыми распространенными ошибками, допускаемыми при оформлении документов, являются ошибки в написании фамилий, имён, отчеств.

Так, например, нередко в  встречается: Наталья - вместо  Наталия,  Осип - вместо Иосиф, Неля - вместо Нелли, Федор - вместо Фёдор, Кузьмовна – вместо Кузьминична, Валерьевич – вместо Валериевич, Геннадьевич - вместо Геннадиевич, и наоборот, а бывало, что имена в документах, даже в свидетельстве о рождении, просто сокращали (Ал-др-Александр), даже не подозревая, что всё это в дальнейшем может аукнуться большими проблемами.

        

        Подобные ошибки могут возникнуть вследствие самых разных причин, к примеру, при смене гражданином фамилии, при использовании в быту имени гражданина, не совпадающего с его официальным именем (длинное имя часто укорачивают, изменяют имя гражданина другой национальности на русский лад). Особенно часто это встречается у людей, родившихся в сельской местности, когда в трудовой книжке указывали имя и отчество так, как привыкли называть человека либо его отца окружающие люди, а не так, как это указано в свидетельстве о рождении.

        Возможны также и просто технические ошибки, допущенные по невнимательности при составлении документа.

        

        Государственные структуры такие ошибки в документах не пропускают, у вас просто не примут документы, указав на  обнаруженную ошибку,  опечатку, исправление  совершенную органами, выдающими документы.

        Поэтому, внимательно просмотрите все свои документы и, обнаружив ошибку, не исправляйте её самостоятельно. Такой документ всё равно будет недействительным.  Ошибка должна быть исправлена органом, выдавшим данный документ.   

Как показывает практика, с ошибками пишут не только школьники…         image.png.3d75fb56a9303d56d9286bd4489d3cd4.png

image.png

Сlefana

Что влияет на цену перевода? 

  • объем переводимого текста (напр.:  перевод печати и перевод трудовой книжки с вкладышем);
  • языковая пара и направление перевода (напр.: туркмено-русский, русско-английский,..);
  • ввод таблиц, подбор шрифтов, форматирование;
  • срок исполнения (напр.: обычно, срочно, очень срочно, на-вчера!!!);
  • качество самого документа (напр.:  типовой бланк Свидетельства о браке или написанная "от руки" справка  с выцветшей печатью и неразборчивым почерком);
  • личные знания и умения переводчика;
  • необходимый и достаточный комплект перевода конкретного документа:

                                                                   напр.:   

                                                                    - перевод  (150,00 - 1000,00 руб за 1 документ);

                                                                    - перевод    +  нот. заверение (300,00- 450,00 руб за 1 документ);

                                                                    - перевод+ нот.заверение  +  1 нот. копия (100,00- 350,00 руб за 1 документ).

 

Можно ли заранее рассчитать финансовые затраты на переводы? Конечно.

Во-первых, определитесь какое количество раз вы будете обращаться в ФМС ( напр.подача документов на Программу переселения, подача документов на РВПподача документов на ВНЖ, подача документов на гражданство, подача документов на оформление пенсии, ...). 

Во-вторых, определитесь с пакетом документов на каждый этап подачи.

В-третьих, не стесняйтесь спрашивать. Цена колеблется весьма существенно в зависимости от региона, аппетита исполнителей и вашей личной осведомленности.

 

image.png.d825d7401690714b4d88a3ae03f3bedd.png   

Продолжение следует...

Сlefana

 

 

       Свидетельство о рождении часто используется в качестве удостоверяющего личность документа (например, для детей), а также для подтверждения т.н. «правомочности» при обращении в различные государственные инстанции.

       На территории России для обращения в официальные органы требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, если оно составлено не на государственном (русском) языке.

 

Когда требуется Свидетельство о рождении: 

·         при подаче документов на получение статуса РВП, вида на жительство, гражданства РФ;

·         для получения идентификационного кода, социальной карточки плательщика налогов, аттестата и т.д.

·         для оформления медицинского полиса на ребенка;

·         при поступлении ребенка в детский сад, школу РФ,

 

 

Стоимость, в зависимости от региона: 550,00- 1500,00 руб.

В стоимость входит:

·         перевод

·         нотариальное удостоверение подписи переводчика

·         1 нотариальная копия

 

Стандартный срок нотариального перевода свидетельства о рождении составляет один день.

Срочный перевод – от 1 часа.

 

 

birth-certificate-ukraine.jpg

bc112.jpg

perevod-svidetelstva-o-rozhdenii.jpg

Сlefana

Да, отказать нотариус может и ОБЯЗАН в следующих ситуациях:

  • Нотариус может не поставить свою подпись и печать если сомневается в компетентности переводчика.
  • Заверить не получится копии и оригиналы документов, имеющие неточности, следы подчисток, зачеркнутые слова, приписки и другие исправления.
  • Нотариус может отказать и в том случае, если документ имеет явные повреждения и следы склеивания, а также если подписи и штампы плохо читаются.
  • Для заверения документ должен обязательно содержать номер, дату, подпись и печать. Отсутствие какого-либо из этих пунктов тоже может быть основанием для отказа в заверении.

default.aspx-mode=image&id=683.jpg

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение)

Вопрос:     Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса?

Ответ:        Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.

 

Вопрос: Обязательно ли заверять перевод у нотариуса?

Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные переводы требуются при предоставлении в официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС и т.д.). Многим организациям достаточно заверения штампом бюро переводов.

 

Вопрос: Зачем подшивать перевод?

Ответ: Это необходимо для придания переводу юридической силы. Ведь нотариус заверяет только подшитый перевод. Расшивать документ и перевод ни в коем случае нельзя!

 

Вопрос: Мне нужно нотариально заверить копию документа, присланного из другой страны, но нотариус отказался это сделать. Почему?

Ответ: Нотариус поступил правильно, т.к. в соответствии с законодательством РФ он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке своей страны (т.е. на русском). Поэтому сначала следует перевести документ, заверить перевод нотариально, и только потом заверить копию перевода, который в данном случае выступает оригиналом документа.

images (4).jpg

Сlefana

Настоятельная рекомендация российских государственных органов - делать перевод в России и заверять у российского нотариуса (как вариант - переводить документ и заверять перевод в российском консульстве за рубежом).
Теоретически можно выполнить перевод на русский язык и за границей, заверить у местного нотариуса, затем (если есть необходимость) проставить апостиль или выполнить консульскую легализацию для России.
Но, во-первых, по практике, в приеме документов с переводом, выполненных таким способом, государственные органы России нередко отказывают, находя в них различные недочеты, а во-вторых и надпись иностранного нотариуса , и текст апостиля в любом случае будут на иностранном языке - следовательно, в России все равно потребуется их  перевод на русский язык и нотариальное удостоврение.

 

Нужны ли  такие сложности - решайте сами ;)

 

image.png.0dd01d3b9995450ac6d287efafffaef8.png

Сlefana

Вниманию всех!

С января 2018 - удорожание нотариального сбора за удостоверение перевода на 100 руб. Т.е. - услуги нот. конторы теперь минимально составляют:

- заверение перевода - 400,00 руб (было 300,00)

- заверение нот.копии - 100,00 руб (без изменений).

 

Сами переводы по стоимости либо остаются в прежних границах, либо тоже начинают ползти вверх

Информация однозначна для Воронежа и области

motivator-48431.jpg

×