Язык
Хотел бы написать о русском языке в Калининграде. Не то чтобы была серьезная разница, но приехав из другой страны все равно обращаешь внимание на речь местных граждан. Поэтому хочу написать об этом.
Любой ташкентец знает, что мы говорим на чистом и литературным русском языке так, как это принято в Москве. Причина, на мой взгляд в том, что в Ташкент более века съезжались люди со всех концов Российской Империи и СССР. Попав в общий котел им ничего более не оставалось, как общаться друг с другом на понятной всем языковой норме.
В итоге, мы говорим на русском гораздо правильнее, чем питерцы, ростовчане или еще какие нибудь жители российских провинций. Да, в нашем языке есть заимствования из узбекского, такие как арык вместо канава, или кетмень вместо тяпки. Но эти слова не так уж часто употребляются в речи. В то же время, никто из ташкентцев не назовет бордюр поребриком, не будет окать или акать, когда это неположено.
Я даже знаю случай, когда питерцы стали грузить ташкентца на тему: "Вот вам в Москве хорошо, а у нас в России проблемы...", к искреннему удивлению гостя второй столицы. Просто люди по говору определили его как москвича. Но вернемся к заявленной теме.
Вся эта теория о правильности нашего языка хороша. Но на практике Калининград в еще большей степени город понаехавших, чем Ташкент. Сюда тоже ехали и едут люди со всех уголков бывшего СССР. Причем заимствовать что либо у автохтонного населения у них не получается за отсутствием такового. В итоге, здесь тоже господствует языковая норма, не менее чистая, чем в Ташкенте.
Конечно, у них тоже есть словечки, которые не употребляются в Ташкенте. Например, захожу в продмаг, прошу дать мне кило сахара и пачку сигарет. Продавщица ставит все это на прилавок и спрашивает: "Вам маечка нужна?" Я в замешательстве: вроде в продуктовый зашел, вроде одежду не спрашивал. Но вижу, она уже тянется к целлофановым пакетам с ручками. "Да, дайте пожалуйста".
В Ташкенте эти пакеты никак не называются. Их просто не приходится спрашивать. Что бы ты ни купил, продавец обязательно сложит твои покупки в такой пакет. Это считается бесплатной упаковкой и обязательной частью сервиса. Здесь же пакеты включаются отдельной строкой в счет. Хочешь - бери, не хочешь - не бери. Если нужен - спроси. Взял - сам в него все сложи. В общем, пакетам приходится уделять больше внимания. Поэтому у них есть собственное название.
Но вообще, незнакомые слова встречаются редко, схватываешь их моментально и раз услышав, применяешь без усилий: "Мне еще вон тот сок и маечку, пожалуйста..." Это я к тому, что местная речь воспринимается как своя, а не как некий вариант.
В то же время калининградцы как-то выкупают нашего брата по речи. Общался недавно с одним гражданином минут пять. Хорошо общаемся, улыбаемся, курим вместе, и вот он делает мне комплимент: "Знаешь, а ты хорошо говоришь по-русски!" Гы, сына, лол! Спрашиваю: "А что-то не так с речью?" - "Да, чувствуется узбекский акцент". Вот вам и теория...
P.S. Водолазный костюм 1719 года, сконструированный русским изобретателем Ефимом Никоновым. Фотография из Музея Мирового Океана, Калининград.
19 Комментариев
Рекомендуемые комментарии
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти