Перейти к содержанию

Внимание! Группы форума в ВК и ОК больше не будут поддерживаться. Чаты теперь в телеграм - https://t.me/b2ru_chat  Форум тоже работает как обычно.

 

Переводчики И Нотариусы на Украине


Мария KnZ

Рекомендуемые сообщения

Подскажите, нужно ли делать перевод записей на тыльной стороне труд. книжки о смене фамилии (брак, развод) и как на странице труд. книжки указывать фамилию: последнюю или тоже с предыдущими и зачеркнутыми, и как всё таки переводиться " ВИТЯГ"? Перевод делать буду сама, у кого есть шаблоны, скиньте пожалуйста.

Ссылка на комментарий

@Сирафима Переводили жены трудовую с корочками - там была такая же запись о смене фамилии.
Причем трудовая быда дублированная - одно и то же предприятие заполнило на укр языке и во второй части на русском.
Перевод был всего украинского, а заверялась полностью ксерокопия трудовой

Ссылка на комментарий

Если вам нужен нотариальный перевод паспорта, советую обращаться к этим ребятам- lsp. com. ua / ru / zaverenie-dokumentov , подходит по цене-качеству, что весьма важно под праздники, если вы уже запланировали поездки со своей семьей или друзьями. Ребята из Украины, знают свой дело и имеют штат высококвалифцированных специалистов, переводят на любые языки. Это не реклама, не думайте, паспорт дошел за неделю. 

Ссылка на комментарий
  • 3 недели спустя...

Необходимо сделать перевод водительского удостоверения. Переводы Харьковского Лингмакса считаются достоверными в России или обязательно переводить там по месту. Переведенную копию буду подавать в Российское ГИБДД.

Ссылка на комментарий
1 час назад, Vlad_I_slaV сказал:

Необходимо сделать перевод водительского удостоверения. Переводы Харьковского Лингмакса считаются достоверными в России или обязательно переводить там по месту. Переведенную копию буду подавать в Российское ГИБДД.

Что-то мне подсказывает, что для ГИБДД нужно заверение российского нотариуса. Ни кто не станет заверять чужой перевод. На месте есть тандемы - переводчик + нотариус.

Ссылка на комментарий

@Vlad_I_slaV Если по закону то согласно Минской и Кишиневской конвенции Украина и Россия ратифицировали и признают друг у друга нотариальные переводы, в Украине дешевле однозначно учитывая ПОКРАЩЕННЯ курса гривны, ну и к сожалению все иногда зависит от связки чиновник нотариус, только они еще в переводе требуют перевод печати. 

Ссылка на комментарий
  • 3 недели спустя...
В 08.07.2015 в 09:08, toschkin сказал:

Поделюсь своим оптытом (КИЕВ). Переводы документов на РВП делал сам (здесь на форуме неоднократно выкладывали шаблоны). Поэтому стоял вопрос найти нотариуса который все это правильно заверит (на двух языках) и желательно за вменяемую цену. Звонил нотариусу из поста @svetlanka.alb (см. выше). Она берет 110 гривен за документ справку(сертификат), а за паспорта еще дороже. Решил обратится к переводчикам у котрых переводил документы при подаче на ГП: http://movapro.kiev.ua/contacts.html они находятся возле м.Театральная. Озвучили ценник 75 гривен за любой документ. Принес на флешке им все переводы и распечатанный пример как должно выглядеть заверение нотариусом на двух языках из поста: http://back2russia.net/index.php/topic/1416-rvp-v-konsulskom-otdele-kieva/#entry167825

Оказалось что они заверяют у того же нотариуса что и на фото. Теперь этот шаблон заверения у них есть, но желательно при походе к ним его распечатать и напомнить что они уже такое делали. Как переводчиков их не рекомендую: когда переводили мои доки на ГП , я их заставил два раза переделывать.

 

Решила воспользоваться контактами бюро и шаблонами для переводов (в группе vk.com/kiev_v_nn раздел "Документы") форумчанина @toschkin , за что ему большое спасибо! 

Нужно было перевести и заверить пять документов - 2 паспорта, СОР, СОБ и трудовую.

По шаблонам сама сделала перевод всего. Сама отсканировала оригиналы и распечатала копии. Отвезла флешку с переводами и копиями в "МоваПро" в Киеве. Отдала в пятницу, забрала в понедельник. Мои копии сшили с распечатанными переводами и заверили на 2-х языках. На сайте у них написано, что заверение стоит 80 грн., но поскольку я хотела на двух языках, то это уже 100 грн. за документ :)

Оригиналы документов вообще не спросили, хотя я и брала их с собой. О заверении на 2-х языках они хорошо знают, говорят, что к ним часто обращаются с документами для Российского Посольства. Пригласили приходить следующий раз с медицинскими справками :)

Деньги взяли не сразу, а уже когда забирала готовые документы.

Сейчас они находятся рядом с метро "Золотые Ворота", добираться удобно.

Мои переводы они вообще не читали, и не редактировали там ничего.

 

Единственно, неприятный момент получился с флешкой, они когда копировали мои переводы себе на комп, заразили мою флешку вирусом :( Дома, мой комп это обнаружил, и сразу автоматически убил на ней всю информацию и отформатировал :( пропало много всего нужного.

 

На всех сшитых документах, кроме трудовой, сверху поставили штамп "Копия". Из трудовой я делала копии только страниц с записями, их переводила, а потом писала, что "стр. с N5 по N20 не содержат записей".

Сегодня муж подавал пакет на ПП в Киеве, к документам претензий не было.

 

Ссылка на комментарий

Добрый день!Я только пытаюсь начать свой путь по ПП.Читаю форум-информации много.Хочу задать уточняющие вопросы по переводу документов.Подскажите,когда переводили трудовую,если были записи на русском языке,Вы их вписывали в перевод?Собралась переводить доки сама,а потом просто заверить нотариально.И еще по поводу СОРа.У меня советского образца.Сам документ заполнен на русском.Печати о выдаче паспорта тоже на русском.А основная печать видна четко только с одной стороны.Она на украинском.Я читала на форуме,что лучше доки с нечеткими печатями заменить.Но мне это свидетельство намного роднее нынешнего дубликата украинского.Может рискнуть-подать копию этого?Насколько в Киевском консульстве придирчиво относятся к докам со старыми печатями?

20.02-2017-подача заявления на Госпрограмму (Брянск).

20.03.-2017-одобрено.

31.03.-2017-получение свидетельства.

20.04-2017-подача заявления на РВП в стране исхода.

17.07-2017-принято положительное решение по РВП.

16.10-2017-прибытие в регион.

17.10-2017-МУ, активация свидетельства, штамп РВП в паспорт.

20.10.2017-регистрация по месту жительства.

23.10.2017-подача документов на гражданство.

18.01.18-гражданство одобрено; 06.02.18-присяга и подача документов на паспорт; 09.02.18-получение паспорта РФ.

Ссылка на комментарий

@Sasho 1. Ничего страшного, если свидетельство размыто, это одно,а если часть печати - ничего страшного, его так же переводить из-за печати.
2. Если записи на русском это дубли - их переводить или вписывать дополнительно никуда не нужно. У меня было так : все на укр языке и дубли записей на русском, хотел сэкономить и подсунуть просто ксерокопию русских записей, но в консульстве  по тел сказали - если там печать предприятия стоит на русском - делайте,а она ведь все равно на укр языке.
Поэтому я перевел все записи на укр языке,чтобы было похоже как документ, в какое кон-во подаетесь ? Вот тема о подачи на гп в харькове

Ссылка на комментарий
3 часа назад, Sasho сказал:

Добрый день!Я только пытаюсь начать свой путь по ПП.Читаю форум-информации много.Хочу задать уточняющие вопросы по переводу документов.Подскажите,когда переводили трудовую,если были записи на русском языке,Вы их вписывали в перевод?Собралась переводить доки сама,а потом просто заверить нотариально.И еще по поводу СОРа.У меня советского образца.Сам документ заполнен на русском.Печати о выдаче паспорта тоже на русском.А основная печать видна четко только с одной стороны.Она на украинском.Я читала на форуме,что лучше доки с нечеткими печатями заменить.Но мне это свидетельство намного роднее нынешнего дубликата украинского.Может рискнуть-подать копию этого?Насколько в Киевском консульстве придирчиво относятся к докам со старыми печатями?

 

@Sasho У моего мужа трудовая ещё старого советского образца, выдана на территории РСФСР. Записи там сначала идут на русском языке с русскими печатями, потом на территории УССР идут русские записи с украинскими печатями, потом и записи и печати на украинском, плюс ко всему последние две записи вписаны в новую книжку, которая называется вкладыш к трудовой книжке. Я подумала, что если делать переводы обрывками - то запись, то печать перевести отдельно от контекста, это будет вообще не читабельно. Поэтому, я в переводе полностью продублировала/перевела весь текст и печати старой книжки и потом вкладыша к ней. Получилось много, но зато читабельно, можно не смотреть ксерокопии, а просто взять перевод и прочитать всю книжку.

СОР у мужа тоже старого образца, выдано на территории РСФСР. Там все записи на русском, но печать не читабельна вообще, от неё только контур остался. Я переживала, что отправят делать дубликат. А как заказывать дубликат из РФ на Украину, я даже не представляю. Сделали обычную ксерокопию, нотариально не заверяли. В консульстве в Киеве ничего по этому поводу не сказали, приняли как есть.

Пишут, что в Харькове и в Одессе, с этим построже.

И ещё говорят, что если потом, подавать на РВП или гражданство, нужен дубликат СОР, полностью читабельный.

Ссылка на комментарий

Хочу подавать в Киевское консульство.У нас вообще с доками неразбериха.Когда я выходила замуж-взяла фамилию мужа,поменяла паспорт.В это время училась в РФ.Затем вернулась на Украину и перед рождением ребенка мы с мужем решили сменить фамилию на мою девичью.Вместе со свидетельствами о смене фамилий мужу поменяли почему-то и свидетельство о рождении,а также наше свидетельство о браке.Теперь в нашем свидетельстве о браке у нас одинаковые фамилии.И чем теперь подтвердить наличие у меня фамилии мужа, с которой я проживала 4 года на территории России,ума не приложу.Может кто-то подскажет дальнейший ход моих действий?Буду очень благодарна!

3 часа назад, Amila сказал:

 

@Sasho У моего мужа трудовая ещё старого советского образца, выдана на территории РСФСР. Записи там сначала идут на русском языке с русскими печатями, потом на территории УССР идут русские записи с украинскими печатями, потом и записи и печати на украинском, плюс ко всему последние две записи вписаны в новую книжку, которая называется вкладыш к трудовой книжке. Я подумала, что если делать переводы обрывками - то запись, то печать перевести отдельно от контекста, это будет вообще не читабельно. Поэтому, я в переводе полностью продублировала/перевела весь текст и печати старой книжки и потом вкладыша к ней. Получилось много, но зато читабельно, можно не смотреть ксерокопии, а просто взять перевод и прочитать всю книжку.

СОР у мужа тоже старого образца, выдано на территории РСФСР. Там все записи на русском, но печать не читабельна вообще, от неё только контур остался. Я переживала, что отправят делать дубликат. А как заказывать дубликат из РФ на Украину, я даже не представляю. Сделали обычную ксерокопию, нотариально не заверяли. В консульстве в Киеве ничего по этому поводу не сказали, приняли как есть.

Пишут, что в Харькове и в Одессе, с этим построже.

И ещё говорят, что если потом, подавать на РВП или гражданство, нужен дубликат СОР, полностью читабельный.

Спасибо огромное.У меня еще вопрос-если переводить печать на СОРе(там значительная часть печати видна),нужно полностью по шаблону продублировать текст СОРа,а потом внизу перевод печати и заверять у нотариуса?Просто боюсь, что перевод такой печати нотариус заверять не захочет.

20.02-2017-подача заявления на Госпрограмму (Брянск).

20.03.-2017-одобрено.

31.03.-2017-получение свидетельства.

20.04-2017-подача заявления на РВП в стране исхода.

17.07-2017-принято положительное решение по РВП.

16.10-2017-прибытие в регион.

17.10-2017-МУ, активация свидетельства, штамп РВП в паспорт.

20.10.2017-регистрация по месту жительства.

23.10.2017-подача документов на гражданство.

18.01.18-гражданство одобрено; 06.02.18-присяга и подача документов на паспорт; 09.02.18-получение паспорта РФ.

Ссылка на комментарий
38 минут назад, Sasho сказал:

У меня еще вопрос-если переводить печать на СОРе(там значительная часть печати видна),нужно полностью по шаблону продублировать текст СОРа,а потом внизу перевод печати и заверять у нотариуса?Просто боюсь, что перевод такой печати нотариус заверять не захочет.

 

@Sasho Люди пишут, что можно отдельно заверить перевод печати и подшить к копии документа. Мне кажется, нотариус возьмёт одинаковую плату за заверение перевода и за печать. Поэтому, тут можете сделать, как Вам лично больше нравится. В Мовапро, где я заверяла, нотариус по-моему вообще не обращал внимание, что и как он заверяет.

А, вообще, по поводу правильной подготовки доков, почитайте раздел "Заявление Об Участии В Госпрограмме В Консульский Отдел Посольства В Киеве", там много вопросов обсуждалось, в т.ч. и о смене фамилии, и о СОБе.

 

Ссылка на комментарий
16 часов назад, Amila сказал:

Я подумала, что если делать переводы обрывками - то запись, то печать перевести отдельно от контекста, это будет вообще не читабельно. Поэтому, я в переводе полностью продублировала/перевела весь текст и печати старой книжки и потом вкладыша к ней.

Я делал по другому - сам текст записей не дублировал (они на русском, кроме самой последней - она на мове), а в переводе написал: страница № хх - печать ( перевод текста печати).

И так по всем укр. печатям. В киевском консульстве претензий не было.
 

15.08.2016 Подача документов на ГП в Киевское ГК
19.09.2016 Звонок в УТиЗ Липецкой обл. - заявление одобрено!
20.10.2016 Визит в Киевское ГК -  Свидетельство получено!
25.01.2017 Сданы документы на РВП.
02.07.2017 Пришел ответ из УВМ Липецкой обл. на обращение - РВП одобрено.

16.03.2018 Штамп РВП в паспорт.

21.06.2018 Сданы документы на гражданство.

18.10.2018 Гражданин России.

Ссылка на комментарий
В 28.11.2016 в 11:56, Нат-аша сказал:

@Михаил Б в бюро переводов вам сделают ксерокопию паспорта , сошьют с переводом паспорта и все вместе нотариально заверят - это и нужно сдавать в консульство .

@Михаил Б в бюро переводов вам сделают ксерокопию паспорта , сошьют с переводом паспорта и все вместе нотариально заверят - это и нужно сдавать в консульство .

Подскажите пожалуйста в каком бюро Вы делали переводы?

20.02-2017-подача заявления на Госпрограмму (Брянск).

20.03.-2017-одобрено.

31.03.-2017-получение свидетельства.

20.04-2017-подача заявления на РВП в стране исхода.

17.07-2017-принято положительное решение по РВП.

16.10-2017-прибытие в регион.

17.10-2017-МУ, активация свидетельства, штамп РВП в паспорт.

20.10.2017-регистрация по месту жительства.

23.10.2017-подача документов на гражданство.

18.01.18-гражданство одобрено; 06.02.18-присяга и подача документов на паспорт; 09.02.18-получение паспорта РФ.

Ссылка на комментарий

@Sasho я в Харькове все делала 

 

менеджер бюро переводов "Лингмакс"

тел. 066-107-00-54

Skype: Lingmax_Kharkov

 

ст.м. Пушкинская

ул. Пушкинская 67/69 , ТЦ " Стэлс "

<p>Шостка Сумы - Брянск23.06.2015 подали заявление на участие в Программе г.Харьков30.07.2017 УТиЗ Брянской области - заявление согласовано ПОЛОЖИТЕЛЬНО :t142021:04.08.2015 позвонили с посольства , записали на 19.08. на получение СВИДЕТЕЛЬСТВА переселенца19.08.2015 получила Свидетельство в г.Харьков21.08.2015 въехали с мужем на тер-рию Брянской обл. - миграционный учет 27.08.2015 сдала документы на РВП25.09.2015 муж сдал документы на РВП <p>13.10.2015 мне разрешено временное проживание 01.12.2015 сдали с мужем паспорта на проставление штампа РВП и записались на 17.12. сдавать документы на гражданство . 17.12.2015 сдали документы на гражданство ( я , муж и дочка ) 29.02.2016 я с дочкой - граждане РФ 18.04.2016 мужу дали гражданство РФ . <p> 04.05.2016 сдали документы на паспорта ( забирать 11.05.2016 )

Ссылка на комментарий
В 04.02.2017 в 00:58, Sasho сказал:

Хочу подавать в Киевское консульство.У нас вообще с доками неразбериха.Когда я выходила замуж-взяла фамилию мужа,поменяла паспорт.В это время училась в РФ.Затем вернулась на Украину и перед рождением ребенка мы с мужем решили сменить фамилию на мою девичью.Вместе со свидетельствами о смене фамилий мужу поменяли почему-то и свидетельство о рождении,а также наше свидетельство о браке.Теперь в нашем свидетельстве о браке у нас одинаковые фамилии.И чем теперь подтвердить наличие у меня фамилии мужа, с которой я проживала 4 года на территории России,ума не приложу.Может кто-то подскажет дальнейший ход моих действий?Буду очень благодарна!

Спасибо огромное.У меня еще вопрос-если переводить печать на СОРе(там значительная часть печати видна),нужно полностью по шаблону продублировать текст СОРа,а потом внизу перевод печати и заверять у нотариуса?Просто боюсь, что перевод такой печати нотариус заверять не захочет.

Немного сумбурно,но попробуем разобраться.Во первых: при заполнении анкеты вам придется все смены фамилии фиксировать и подтверждать документально.Во вторых: в новом СОРе у мужа какая фамилия? И не понятно, в свидетельстве о браке-Иванов И.И.

Иванова А.А. фамилия после государственной регистрации брака мужчина Иванов   Женщина Иванова или как???:facepalm:

И в третьих:по поводу печатей, видно не видно,по возможности делайте новые повторные дубликаты.Когда будете подавать доки в регионах вселения в РФ( а вам они будут еще нужны всю жизнь),если возникнут проблемы, не придется ехать и менять.Удачи.

Ссылка на комментарий
21 час назад, Yuriy72 сказал:

Немного сумбурно,но попробуем разобраться.Во первых: при заполнении анкеты вам придется все смены фамилии фиксировать и подтверждать документально.Во вторых: в новом СОРе у мужа какая фамилия? И не понятно, в свидетельстве о браке-Иванов И.И.

Иванова А.А. фамилия после государственной регистрации брака мужчина Иванов   Женщина Иванова или как???:facepalm:

И в третьих:по поводу печатей, видно не видно,по возможности делайте новые повторные дубликаты.Когда будете подавать доки в регионах вселения в РФ( а вам они будут еще нужны всю жизнь),если возникнут проблемы, не придется ехать и менять.Удачи.

Да совершенно верно:в новом СОРе у мужа-Иванов И.И.В свидетельстве о браке-Иванов И.И.,Иванова А.А.,после регистрации брака мужчина-Иванов,женщина-Иванова.Я уже звонила в консульство,сказали должна быть выписка из актовой записи ЗАГСа о браке.Я обратилась в ЗАГС и мне дали "Повний витяг з Державного реєстру актів цивільного стану громадян щодо актового запису про шлюб". Этот документ получился на 2-х листах,но зато в нем четко указаны наши фамилии до вступления в брак,фамилии после регистрации брака,а также последние смены фамилий.Самое интересное то,что по нынешним законам СОР и свидетельство о браке теперь не меняют,а просто дают свидетельство о смене фамилии.Поэтому мне пришлось убеждать сотрудника ЗАГСа о выдаче выписки.Пишу так подробно,может будут еще люди с подобными вопросами.Теперь осталось только правильно все это отразить в заявлении.Спасибо форуму и форумчанам за помощь!

20.02-2017-подача заявления на Госпрограмму (Брянск).

20.03.-2017-одобрено.

31.03.-2017-получение свидетельства.

20.04-2017-подача заявления на РВП в стране исхода.

17.07-2017-принято положительное решение по РВП.

16.10-2017-прибытие в регион.

17.10-2017-МУ, активация свидетельства, штамп РВП в паспорт.

20.10.2017-регистрация по месту жительства.

23.10.2017-подача документов на гражданство.

18.01.18-гражданство одобрено; 06.02.18-присяга и подача документов на паспорт; 09.02.18-получение паспорта РФ.

Ссылка на комментарий

Rockamora: Если вам нужен нотариальный перевод паспорта, советую обращаться к этим ребятам- lsp. com. ua / ru / zaverenie-dokumentov , подходит по цене-качеству, что весьма важно под праздники, если вы уже запланировали поездки со своей семьей или друзьями. Ребята из Украины, знают свой дело и имеют штат высококвалифцированных специалистов, переводят на любые языки. Это не реклама, не думайте, паспорт дошел за неделю. 

 

Дорого у них !!!

Старт :  декабрь 2016 г.

Октябрь 2017 г.  уже гражданин.

Ссылка на комментарий

Не ломайте голову,  печать нотариуса будет на украинском языке - документы завернут.
Для органов РФ необходимо переводить и заверять внутри РФ.
Или найдите нотариуса с печатью на рус языке.

Ссылка на комментарий

Друзья. Накидайте пожалуйста контактов проверенных контор, которые занимаются подготовкой доков (анкета и переводы) в Киеве и Одессе. Делать самому не предлагать, человеку проще денег заплатить что бы ему папочку собрали, а он ее отнес в назначенный день.

Правила форума - внимание новичкам! Любой пиар и (само)реклама разрешены только в личной подписи.

Размещение вашей рекламы на форуме.

Ссылка на комментарий
3 часа назад, Вячеслав Дома сказал:

Друзья. Накидайте пожалуйста контактов проверенных контор, которые занимаются подготовкой доков (анкета и переводы) в Киеве и Одессе. Делать самому не предлагать, человеку проще денег заплатить что бы ему папочку собрали, а он ее отнес в назначенный день.

Наверное, самая дешёвая по ценам контора в Киеве - http://movapro.kiev.ua/

Телефоны: (044) 362 47 89, (063) 52 35 999, (098) 607 79 67, отдел легализации документов: (063) 749 31 87, электронкаl: [email protected], скайп: movapro.translation.

Киев, ул. Ярославов вал 7, офис 201.


Переводы на программу и РВП делают правильно и в минимальные сроки, но сам перевод рекомендую перепроверять заранее.
P.S. Сканы документов им можно было высылать на электронку и попросить отправить черновой перевод для сверки + договориться о скидке, если документов надо делать много.

Жди от другого того, что сам ты сделал другому | Ab altero expectes, alteri quod feceris

Ссылка на комментарий

@Вячеслав Дома Упустил из виду насчёт анкеты... В "мовапро" делают только переводы с нотариальным заверением документов на программу и РВП.

Жди от другого того, что сам ты сделал другому | Ab altero expectes, alteri quod feceris

Ссылка на комментарий
  • Вячеслав Дома закрепил тема
  • Вячеслав Дома открепил тема
  • сергей72 сделал популярным тема

Пожалуйста, не пишите "Спасибо" и другие сообщения не несущие информацию. Благодарность можно выразить нажав соответствующую кнопку справа от полезного сообщения.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...