Тоже мне официальный документ....
Решила я перевести приложение к диплому.... Ох,ужас ужас.. Это государственный университет? Во-первых целых 12 страниц приложение. Уйма левой информации. Например зачем-то на целой странице написано что надо что-бы получить диплом о высшем образовании! Кому нафиг эта водичка нужна? Тогда когда уже закончил университет? Ну это ладно,стала я просматривать оценки и что-бы вы думали? Оказывается учась в русской группе и имея перевод синхронный только на русский,у меня в приложении написано что якобы я переводила на Mother toungue который румынский..... Я хренею без баяна товарисчи. Вот иди тут работай и доказывай что ты училась переводить на русский язык.. Хорошо,что никто эти приложения не смотрит.... Вот ясно и понятно написано на второй фотке,что язык обучения русский! И все переводы у нас были Иностранный на русский и наоборот! Но на третьей фотке, перевод синхронный у меня с испанского на румынский оказывается... Нда... Раньше не обращала внимания...
Вот кому это надо??
Кому нужно знать что надо что-бы получить диплом,когда ты его уже получаешь?
Как считаю сколько мне будет стоить переводить и заверять всю эту писанину.
Язык обучения и экзаминирования, Румынского нигде нет!
Но оказывается румынский таки был!! И я даже переводила с испанского на румынский... Нда... глупые ошибки в дипломном приложении.. Видимо секретарь никак не могла предположить,что могут быть люди у которых Mother tongue не румынский! И как хорошо что мне не надо мастерат например в России. Пришлось бы досдавать предметы типа этого же но на русский язык....
5 Комментариев
Рекомендуемые комментарии
Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь
Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий
Создать учетную запись
Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!
Регистрация нового пользователяВойти
Уже есть аккаунт? Войти в систему.
Войти