Jump to content
Guest

Харьков. Подача на Программу.

Recommended Posts

Guest

При подаче на программу вы будут 2 пункта : один касается пребывания в рф,а другой стажа.
Рассмотрим.
Пишем к примеру, что с января по июль мы находились в РФ и тут же пишем, что с января по июль мы работали дояром на украинской фирме "рога и копыта".
На этом этапе есть железная причина завернуть вас как минтруда, так и фмс  мвд итд. Почему ? Как вы пребывая в РФ работали на украине ? Значить вы аферист...
Рекомендую с этим вопросом обратиться в консульство по тел и обьяснить, что вот пребывала в РФ с такого по такое, а украинский работодатель закрыл мою трудовую включив срок пребывания меня в рф в стаж. Как правильно отразить это в заявлении ?
Это будет единственный верный выход или же пытать судьбу

Share this post


Link to post
Сергей Головко

Здравствуйте, вот что пишут на сайте бюро переводов в Днепропетровске

Цитата

Распечатаем перевод, подошьем к переводу копии ваших документов (в некоторых случаях требуется подшивать оригинал) и сходим к нотариусу, что бы их заверить.
Хотим обратить ваше внимание, что нотариус заверяет не копию документа, а только подпись переводчика, удостоверяющую правильность перевода. Если вам так же необходимо нотариально заверить копию документа, пожалуйста, сообщайте об этом нам дополнительно. В данном случае стоимость перевода будет больше на сумму нотариального заверения копии документа.

Такой вариант для подачи на программу подходит? Я имею ввиду, что Нотариус должен заверить только работу переводчика или и копию документа тоже?

Share this post


Link to post
irvin
1 час назад, Сергей Головко сказал:

Здравствуйте, вот что пишут на сайте бюро переводов в Днепропетровске

Такой вариант для подачи на программу подходит? Я имею ввиду, что Нотариус должен заверить только работу переводчика или и копию документа тоже?

сюда лучше, эта контора правильно заточена, по этому все чётко http://philin.com.ua/

Share this post


Link to post
Allerdings

Народ, а никто не в курсе как консульство в Харькове работает на следующей неделе? В России же праздники будут с 23-го по 26-е, консульство тоже, наверное, в эти дни не будет работать?

 

Share this post


Link to post
NYT
53 минуты назад, Allerdings сказал:

В России же праздники будут с 23-го по 26-е,

Да, приёма не будет, выходные.

Share this post


Link to post
Наталья1912

Через сколько можно обращаться в Минтруда региона за предварительным решением? Недели 2-3?

Share this post


Link to post
irvin
8 часов назад, Наталья1912 сказал:

Через сколько можно обращаться в Минтруда региона за предварительным решением? Недели 2-3?

я подал 19.01 ответ на сайте появился 17.02, решение от 08.02

Share this post


Link to post
Наталья1912

На сайте Воронежского Минтруда?

Share this post


Link to post
irvin
28 минут назад, Наталья1912 сказал:

На сайте Воронежского Минтруда?

да

Share this post


Link to post
Allerdings

Друзья, а подскажите как правильно писать девичью фамилию жены в заявлении. Достаточно только фамилии в скобках, или следует указать, что это девичья фамилия?
Тупой вопрос, понятно, но, блин, заморочился, почему-то... :hihi:

Share this post


Link to post
Елена Хом

@Allerdings жена не заявитель, а член семьи? тогда в п. 23 пишете Иванова (в девичестве Петрова)

 

Share this post


Link to post
Allerdings

@Елена Хом спасибо, именно это и интересовало.
Вдогонку ещё один вопрос. На данный момент мы находимся в Москве, подаваться буду я, а жена собирается пока остаться и приехать непосредственно на получение свидетельства (при положительном результате, конечно). Но в таком случае, время пребывания жены в РФ не совпадёт с тем, что я указываю в заявлении. Значит надо выехать обоим и спокойно ждать на Украине решения вопроса?

Share this post


Link to post
Сергей Головко

Здравствуйте, СОР Жены выдано в Донецкой области в начале 90х, всё на русском, печать одна, я так понимаю еще советского образца, на печати и по-русски и по-украински написано название ЗАГСа, его не нужно переводить?

Share this post


Link to post
Loko_Buno
4 минуты назад, Сергей Головко сказал:

Здравствуйте, СОР Жены выдано в Донецкой области в начале 90х, всё на русском, печать одна, я так понимаю еще советского образца, на печати и по-русски и по-украински написано название ЗАГСа, его не нужно переводить?

нет, такое не нужно переводить

Share this post


Link to post
Сергей Головко

Спасибо за быстрый ответ, самое обидное, что она родилась в Украине, а я еще в УССР и мне впихнули украинскую печать рядом с Советской... и придется теперь переводить мой СОР. :-(

Share this post


Link to post
Сергей Головко

Здравствуйте, небольшой вопрос по пункту 29. Планируемые формы жилищного обустройства - в образце было написано, что за счет собственных средств, но там еще есть вариант - по программе ипотечного кредитования, о нём мы собственно с Женой и думали, после получения гражданства, или его не стоит указывать, что бы не отказали в ПП? <_<

Share this post


Link to post
Guest

@Сергей Головко малость разочарую, вам никто не даст ипотеку сразу после паспорта. Почему ? Кредитной истории нет, заработка за год нет, обеспечения кредита нет.
Дабы выглядеть более крепче в минтруда лично я писал за счет личных средств

Share this post


Link to post
Сергей Головко
29 минут назад, Иванов Антон сказал:

@Сергей Головко малость разочарую, вам никто не даст ипотеку сразу после паспорта. Почему ? Кредитной истории нет, заработка за год нет, обеспечения кредита нет.
Дабы выглядеть более крепче в минтруда лично я писал за счет личных средств

Понятно, благодарю за ответ, значит так и напишем.

Share this post


Link to post
Amila
4 часа назад, Сергей Головко сказал:

Здравствуйте, небольшой вопрос по пункту 29. Планируемые формы жилищного обустройства - в образце было написано, что за счет собственных средств, но там еще есть вариант - по программе ипотечного кредитования, о нём мы собственно с Женой и думали, после получения гражданства, или его не стоит указывать, что бы не отказали в ПП? <_<

 

Думаю, в п.29 имеется ввиду не просто кредит на квартиру в банке, а именно государственная программа ипотечного кредитования, когда государство компенсирует часть процентов по кредиту, например, по программам "Ипотека для молодых семей", "Ипотека с материнским капиталом" и т.п. 

Я бы написала в анкете:

за счет собственных средств - да

по программе ипотечного кредитования - да

за счет средств иных источников - нет

У вас молодая семья, и, мне кажется, что инспекторы, которые будут читать анкету, понимают, что "собственных средств" у вас не так уж и много. А то, что вы молодые люди, наоборот предполагает ваше желание и возможности, например, в будущем, после рождения ребёнка вложить мат. капитал в ипотеку для улучшения жилищных условий.

Share this post


Link to post
Сергей Головко
36 минут назад, Amila сказал:

 

Думаю, в п.29 имеется ввиду не просто кредит на квартиру в банке, а именно государственная программа ипотечного кредитования, когда государство компенсирует часть процентов по кредиту, например, по программам "Ипотека для молодых семей", "Ипотека с материнским капиталом" и т.п. 

Я бы написала в анкете:

за счет собственных средств - да

по программе ипотечного кредитования - да

за счет средств иных источников - нет

У вас молодая семья, и, мне кажется, что инспекторы, которые будут читать анкету, понимают, что "собственных средств" у вас не так уж и много. А то, что вы молодые люди, наоборот предполагает ваше желание и возможности, например, в будущем, после рождения ребёнка вложить мат. капитал в ипотеку для улучшения жилищных условий.

Спасибо за информацию, есть еще время подумать над заявлением.

Share this post


Link to post
Сергей Головко

Еще такой момент, если СОР не нужно переводить, то в каком виде его предоставлять в Консульство на ПП? Просто ксерокопия?

Share this post


Link to post
Guest

@Сергей Головко переводить не нужно - это все на русском языке, абсолютно все за исключением печати укр-рус, если хотя бы 1 символ на укр языке - штамп, печать - перевод.
если все так - просто ксерокопия + оригинал

 

Share this post


Link to post
Сергей Головко
5 минут назад, Иванов Антон сказал:

@Сергей Головко переводить не нужно - это все на русском языке, абсолютно все за исключением печати укр-рус, если хотя бы 1 символ на укр языке - штамп, печать - перевод.
если все так - просто ксерокопия + оригинал

 

Да, там всё Советское, Украинских печатей и надписей в 1993 в Мариуполе еще не делали, а потом уже никто позже не догадался добавить, как в моём СОР.

Share this post


Link to post
Сергей Головко

http://consular.rfembassy.ru/lm/konsulskie_voprosy/sootechestvenniki/doc_uchastie_v_gosprogramme

Здесь написано в пункте 7: "Оригиналы и копии и документов об образовании: диплом с вкладышем и т.п"

Хотя на форуме в прикрепленной теме написано: "Дипломы и аттестаты - предоставляет только заявитель. Самый Высший диплом без вкладыша с оценками."

 

Вот и кому верить? Как на самом деле подавать? Уже сделали перевод без вкладыша, а теперь на такое случайно наткнулся на сайте МИД...

 

И еще там же на сайте МИД:

6.Оригинал трудовой книжки + копия, либо копия трудовой книжки заверенная у нотариуса. (Только заявитель). Заверенные только работодателем копия трудовой книжки не соответствуют требованиям регламента, соответственно, не могут быть приобщены к заявлению.

Хотя тут на форуме пишут просто о заверенных работодателем Трудовых книжках с переводом и заверением Нотариуса.

Share this post


Link to post

Пожалуйста, не пишите "Спасибо" и другие сообщения не несущие информацию. Благодарность можно выразить нажав соответствующую кнопку справа от полезного сообщения.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×
×
  • Create New...