Перейти к содержанию

Внимание! Группы форума в ВК и ОК больше не будут поддерживаться. Чаты теперь в телеграм - https://t.me/b2ru_chat  Форум тоже работает как обычно.

 

Документы: переименование, ошибки, порча, замена. Куда обращаться?


Ислам57байрамали
Любовь П.
Сообщение добавил Любовь П.

           Полезные адреса:

  1. Центральный архив ЗАГСа при Министерстве Юстиции Туркменистана. Адрес: г. Ашгабат, ул. Арчабиль, в здании Министерства Адалат. Тел.: +993 (12) 39-19-57
  2. Городской архив ЗАГСа Туркменистана. Адрес: г. Ашгабат, ул. Гурбансолтан-эдже, 186. Тел.: +993 (12) 94-28-30
  3. Академия наук Туркменистана. Адрес: г. Ашгабат, ул. Битарап Туркменистан, 15, 2-й этаж, кабинет 39. Тел.: +993 (12) 94-04-63, 93-03-43
  4. Главное архивное управление при Кабинете Министров Туркменистана. Адрес: г. Ашгабат, пр. Махтумкули, 88. Тел.: +993 (12) 93-58-31/ 93-81-03

 

Рекомендуемые сообщения

@Edin O'Dromex , @serega1960 это справки от мвд рф, за период пребывания в рф дают оказывается.

57 минут назад, Мунира сказал:

лебап и туркменабад это одно и тоже

Это не одно и тоже, один город, а другая область. 

Ссылка на комментарий



@13cyber  Лебап это вроде бы поселок вокруг щебёночного завода в Дарганатинском районе, а Туркменабат это Чарждоу. Но вообще, местные из Чарджоуской области наверное лучше нас ашхабадских всё выяснят)) Что и где..

Ссылка на комментарий
1 час назад, Мунира сказал:

Люди, помогите пожалуйста. 

При подаче на внж попросили справку о том, что лебап и туркменабад это одно и тоже, в интернете такой информации я не нашла. Пожалуйста, может, кто брал такую справку, сохранилась копия, скиньте пожалуйста.

В центральном архиве заказывали справку о переименовании Чарджоу в Туркменабад,может вам такую надо?потому как Лебап это считается область

Ссылка на комментарий

скиньте пожалуйста эту справку, я им и ее покажу. Я объясняла, что туркменабад это административный центр лебапа,  и все равно сказали чтоб  я пошла поискала чего то там, если не найду придется заказывать через посольство... без комментариев в общем.

 

И еще может у кого есть справка, что велаят это область, скиньте пожалуйста

Ссылка на комментарий
В 03.11.2018 в 02:56, Мунира сказал:

И еще может у кого есть справка, что велаят это область, скиньте пожалуйста


Не знаю как сейчас, а пару лет назад у многих принимали распечатки даже с википедии.

На всякий случай.

Ссылка1
Ссылка2
___________________
Если у кого есть справка с архива, скиньте плиз. ФИО свои можно замазать. Не суть важно на чьё имя выдана.

 



@Мунира  Ещё как вариант Вам для попытки - если будете в Москве, попытаться заказать в Библиотеке имени Ленина справку с синей печатью. По крайней мере из других стран СНГ там заказывают.

Вот ещё ссылка.

Ссылка на комментарий
  • 1 месяц спустя...

Ребят всем привет сдали все таки на гражданство документы поздравьте меня ураааа, теперь остаётся ждать!!! Всем настоятельно рекомендую берите справки с архитиктуры как менялись города ваши от св о Рождения до того как в паспорте написано если не будет этой справки доки не примут так как в св о Рождения один город в паспорте другой итд итп мне как бог подсказал взять такие справки в тм еще!!!!

Ссылка на комментарий
1 час назад, stariy сказал:

Ребят всем привет сдали все таки на гражданство документы поздравьте меня ураааа, теперь остаётся ждать!!! Всем настоятельно рекомендую берите справки с архитиктуры как менялись города ваши от св о Рождения до того как в паспорте написано если не будет этой справки доки не примут так как в св о Рождения один город в паспорте другой итд итп мне как бог подсказал взять такие справки в тм еще!!!!

Вы имеете ввиду Ашхабад - Ашгабат? 

Ссылка на комментарий
Валентина Вороная
1 час назад, stariy сказал:

@Vladaya я имею ввиду от всего ашхабад ашгабад, бюзмейин бюзмеин или бюзмейин абадан И так далее итп

По всем направлениям 

Да так же и Чарджоу- Туркменабад и т.д.

Ссылка на комментарий
  • 3 недели спустя...

       Вот сейчас я тоже на распутье, Дима придрался к одной букве в мое паспорте. И отправил нас исправлять. Первый раз у нас проверял Стас, он нам указал на эти ошибки, но сказал так как заявитель является муж, то можно пропустить а там типа вы уже будете разбираться сами на месте. И готов был дать нам заявление на заполнение, даже проверил наш черновой вариант и исправил ошибки. Но когда пришли во второй раз попался Дима и все, разговор был уже другой, и его летучая фраза " И ЧТО! И ЧТО! иди и справляйте". А сейчас я бегаю по всем этим инстанциям и каждый мне утверждает что это правильно. Кто из них прав я не пойму. И пока решения об исправлении одной буквы в паспорте мы честно говоря не нашли.

Ссылка на комментарий
36 минут назад, Enjy сказал:

да знаменитые  У и Ы, На туркменском Ы, а на русском У поставили, это в моем паспорте в отчестве. У мужа в документах все нормально.

 

Вам скорее всего придётся менять паспорт. Для сравнения у меня в паспортах было так:

 В окончаниях, фамилиии у меня были написаны - IYEV (внутр.) - YYEV (загран), ибо как мне сказали: "Вы разный человек в документах. Собирайте свои листочки и дуйте от сюда, не держите очередь". Это ещё было мягко сказано. 

 Попробуйте объяснить ситуацию выше стоящим в консульстве или выход только через паспортный стол..

Ссылка на комментарий
30 минут назад, Даниил Бартон сказал:

Вам скорее всего придётся менять паспорт. Для сравнения у меня в паспортах было так:

 В окончаниях, фамилиии у меня были написаны - IYEV (внутр.) - YYEV (загран), ибо как мне сказали: "Вы разный человек в документах. Собирайте свои листочки и дуйте от сюда, не держите очередь". Это ещё было мягко сказано. 

 Попробуйте объяснить ситуацию выше стоящим в консульстве или выход только через паспортный стол..

У вас немного другая ситуация, нежели чем у @Enjy .У вас в двух паспортах разные написания фамилии и это действительно получается другой человек. У меня у мужа в гражданском паспорте на туркм. языке Ы ,а на русском И.Дима тоже мне указал на эту ошибку (заявителем была я) ,но я попросила не отсылать меня за исправлением документа,он пошел на уступки и менять мужа паспорт я не собираюсь, так как в РФ мне достаточно предупредить переводчика, как правильно переводить

@Enjy А вам я советую, после НГ праздников придти к Диме и сказать, что ваши доки отказываются менять,потому что не считают это ошибкой и вы просто не знаете, как доказать им обратное, попросите его все таки принять этот документ, я думаю он не откажет (главное сказать, что вы пытались ,но у вас не вышло),включите свое красноречие должно помочь))

Ссылка на комментарий
В 21.12.2018 в 21:12, Даниил Бартон сказал:

Вам скорее всего придётся менять паспорт. Для сравнения у меня в паспортах было так:

 В окончаниях, фамилиии у меня были написаны - IYEV (внутр.) - YYEV (загран), ибо как мне сказали: "Вы разный человек в документах. Собирайте свои листочки и дуйте от сюда, не держите очередь". Это ещё было мягко сказано. 

 Попробуйте объяснить ситуацию выше стоящим в консульстве или выход только через паспортный стол..

Мы не стали спорить, подумав что лучше исправить все здесь чем там потом мучаться. А вот проблема выходит здесь, объяснить в паспортном что это ошибка. Даже слушать не хотят, а тут еще и праздники. 

А вы как поступили, поменяли документы?

У каждого индивидуально, понимаю. Но каждый второй с этим столкнулся, мне интересно мнение тех кто уже переехал, были ли там с подобными ошибками трудности.  Как там реагируют на такое написание Ф.И.О.

Заранее спасибо.

 

В 21.12.2018 в 21:48, Кристи) сказал:

У вас немного другая ситуация, нежели чем у @Enjy .У вас в двух паспортах разные написания фамилии и это действительно получается другой человек. У меня у мужа в гражданском паспорте на туркм. языке Ы ,а на русском И.Дима тоже мне указал на эту ошибку (заявителем была я) ,но я попросила не отсылать меня за исправлением документа,он пошел на уступки и менять мужа паспорт я не собираюсь, так как в РФ мне достаточно предупредить переводчика, как правильно переводить

@Enjy А вам я советую, после НГ праздников придти к Диме и сказать, что ваши доки отказываются менять,потому что не считают это ошибкой и вы просто не знаете, как доказать им обратное, попросите его все таки принять этот документ, я думаю он не откажет (главное сказать, что вы пытались ,но у вас не вышло),включите свое красноречие должно помочь))

Да я уже у них прошу дать мне хоть какую то справку о том что у меня правильный документ, дать ни чего не могут, и отвечают сейчас к одной букве придрались, а завтра к другой. Меняя паспорт мне куча документов придется менять и все из за одной буквы. 

Возможно что Дима проверяет людей подобными придирками на напористость, но мы не хотим конфликтовать, мы ведь им доверяем придя к ним. Вместо того что бы помогать он только разворачивает людей назад, так и снами мы его просили как нам лучше сделать что бы в дальнейшем не было проблем, а он ломался как пряник, я ни чего не знаю идите как хотите делайте. Вот и появляется это сомнение он прав в том что он требует от нас или нет.

Спасибо вам большое, если у меня ни чего не получится попробуем как вы говорите, другого выбора я просто не вижу.

Ссылка на комментарий

@Enjy  Тут уже был подобный случай. Попытайтесь сходить и написать запрос на правописание фамилии в Академию наук Туркменистана, а также попросите бумажную справку в миграционной службе Туркменистана о том, что внутренний и заграничный паспорта друг другу не противоречат.

Ссылка на комментарий
5 минут назад, Edin O'Dromex сказал:

@Enjy  Тут уже был подобный случай. Попытайтесь сходить и написать запрос на правописание фамилии в Академию наук Туркменистана, а также попросите бумажную справку в миграционной службе Туркменистана о том, что внутренний и заграничный паспорта друг другу не противоречат.

Вы знаете,когда он нашел так называемую ошибку в доках мужа,я стала сопротивляться и говорить, что "жи" "ши" пишется с буквой "и".На туркм. языке после ш идет ы ,а на русский перевели как и))))

Так вот,он достал книгу, показал мне правильность правописания, значит Азиаты собирались в Беларусии в 2006 году и был написан алфавит транслитерации (Дима оказался прав)

Я к тому ,что он прав и нужно попробовать по хорошему, без конфликтов

Ссылка на комментарий

@Кристи)  А я и не призываю ни разу конфликтовать) Но что делать, если в упор отказываются менять? В наглую взять и потерять или постирать? Тоже не лучший выход как мне кажется.. Дима тоже должен понимать реалии, что многие внутренние паспорта получены в 2000-х (до 2006) по одним правилам транслитерации, и даже буквенный состав алфавита был иной, а первые загранпаспорта уже выдавались после 2006 года и правила транслитерации стали совсем иными. Вот собственно об этом и предполагается взять справки в АНТ и ГМСТ.

Ссылка на комментарий

Господи, заморочек то сколько.... Хотя и у нас была попытка подачи на ПП, у зятя в св-ве о рождении нашли такую... нестыковку имя через Е написано, а в паспорте как положено написали, с двумя точками саерху... И что, его тоже отправили менять св-воХотя написание Е и другой буквы ее сестры признано правомерно, но отправили, и это не туркменские имена это прямо вот самое русское имяПетр, а нашел к чему придраться

Ссылка на комментарий

@Ива1 С буквой Ё чуть полегче дела обстоят в РФ.  Где-то наталкивался на разъяснение, что типа если не один документ предоставляется, а по другим документам (по дате и месту рождения) козе понятно, что это один и тот же человек, то к точечкам над буквой не придираться.

Вот что на вскидку сейчас нашел.

Ссылка на комментарий

1  так как во внутреннем 3 варианта написания туркмен дили, русский язык и английский эт самый последний. А в загран эт английский язык. И че он хочет доказать? Что все варианты должен по русский написан быть.  В рф все норм. Смотрят в русский вариант. И ту книгу че он показывает ее 300 раз переделали тм вариант. Забыли как был буква Ж как £ эт 97 года вариан эт сейчас ž. Мы в 97 помню сами алфавит лепили в инфоцентре мвд и потом обменивались шрифтами с другими организациями чтоб доки в эл виде открывалась. . Жалобу на сайт мвд.рф и в кремлин.ру на этого диму и больше не увидите его. 

Коллективно и с фактами только пишим дяде Вове на этого голубого диму

На счет замены паспорт тм незнаю как у других но знакомый поменял быстро. Там ситуация так. Фамилия мужа а паспорт фамилия девичья поменяли не за 2 недели а очень быстро. Праписка и все дела сами они сделали знакомый только пришел и забрал. Обошлось все этого удовольствие в 400 местных тубриках и сказали шо готовы помочь и с заграном за доп плату. Эт сам сотрудник паспортного в тм.  :)

Ссылка на комментарий

@Кристи) Ну да, у меня разные паспорта. Но, ситуация похожая просто. Сами знаете, принимающая сторона сейчас сильно придерается к документам))

@Enjy Паспорт пришлось менять на основе изменения фамилии. (Если будет интересно как это делалось, могу потом объяснить это нудное дело.)

  - Как мне сказали в кабинке: "Даже если мы примем паспорта в таком виде, в дальнейшем трудности будут у вас. При отправке документов в РФ, их просто вам вышлют обратно, а то, вовсе не примут с такими разными фамилиями".

  Дело в том, что бюро переводов переводит как есть. Буква на букву, гласную на гласную. И все же, попробуйте сначала разобраться с этим в консульстве, может поймут..

Ссылка на комментарий

Если у вас примет документы сотрудник из рф то он особо на это не делает акцент. Главное фото ваш и ф.и.о. соответствует на русском языке а что там верблюды писали на своем эт их проблемы. Так как все это солдаты лепили поверьте как бывшему сотруднику инфоцентра мвд.  :)

2 минуты назад, Даниил Бартон сказал:

@Кристи) Ну да, у меня разные паспорта. Но, ситуация похожая просто. Сами знаете, принимающая сторона сейчас сильно придерается к документам))

@Enjy Паспорт пришлось менять на основе изменения фамилии. (Если будет интересно как это делалось, могу потом объяснить это нудное дело.)

  - Как мне сказали в кабинке: "Даже если мы примем паспорта в таком виде, в дальнейшем трудности будут у вас. При отправке документов в РФ, их просто вам вышлют обратно, а то, вовсе не примут с такими разными фамилиями".

  Дело в том, что бюро переводов переводит как есть. Буква на букву, гласную на гласную. И все же, попробуйте сначала разобраться с этим в консульстве, может поймут..

Например марат эт русский вариант а туркмен вариант эт мырат. В тм свои правила написания. Как помню губные гласные с негубными гласными не пишиться. Т.е. где слова гласные И там Е будет, а где  А О. Обратите сами внимания на туркменское письменность на гласные и вы поймете об чем я.

Ссылка на комментарий

@serega1960Да я ж не спорю:)

 Не смог я объяснить вот, где правильно пишут, где граматно надо, этим людям. Меня просто пинали как мяч туда-сюда. Пришлось молча идти и исправлять свой дОкумент.

Ссылка на комментарий

Пожалуйста, не пишите "Спасибо" и другие сообщения не несущие информацию. Благодарность можно выразить нажав соответствующую кнопку справа от полезного сообщения.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти
×
×
  • Создать...