Jump to content
Гость_я

Свидетельство о рождении детей и жизнь в РФ

Recommended Posts

Вопрос для казахстанцев, кто уже оформлял СНИЛС и прочие документы в РФ. 

Пошла оформлять СНИЛС детям и столкнулась с проблемой.

Прилагаю фотку. Обратите внимание на место рождения моего ребёнка по свидетельству о рождении:

город/район Алматы

город Астана

Казахстан.

В заявлении на оформление СНИЛС (пенсионный фонд - первое,куда я сунулась в статусе гражданина рф) сотрудница в месте рождения указала "Алматы Астана Казахстан". На мой вопрос: как это понимает именно она, ответила, что ребенок рожден в Алматы:facepalm:

Я пыталась ей объяснить, что это не так. Но она сказала, что заполняет бумаги в соответствии с переводом свидетельства. А там так и написано: город Алматы. 

 Попросила хотя бы местами поменять. Ее ответ: так нельзя.

Завтра иду получать готовый СНИЛС. Любопытно узнать, что там будет впечатано, какой город.:478:

 

И вот я сижу и думаю: а в какой ком перерастет этот пока еще катышек проблемы со странным наименованием района и граф в свидетельстве о рождении?.. Как бы ни вышло так, что получать паспорт ей также придется, как алматинке? 

Тема поболтать и может быть найти решение проблемы. А ну и, конечно, вопрос к таким же "астанчанам", если вдруг у ваших детей есть СНИЛС и другие документы, пожалуйста, напишите, как у вас место рождения указано и были ли вопросы при оформлении документов?

IMG_20171115_233002.jpg

Share this post


Link to post
Евгения Блоха    1,288 Обратиться по имени
Евгения Блоха

@Гость_я Так и будет напечатано,как она напечатала,в этом случае сотрудницп права.мы с кокчетава,у детей написано,казахстан,акмолинская обл,г.Кокшетау.а так конечно полный идиотизм в самом соре алматы астана.

Share this post


Link to post

На мой взгляд неправильно сделан перевод и в любом случае неправильно заполнен СНИЛС работником . В готовом СНИЛСе у мужа написано место рождения Целиноград, это не принципиально с Астаной, но у него Целиноград идет по всем документам и в Своре , и в паспорте , и в загранпаспорте . А тут будут разночтения. СНИЛС серьезный документ дается один раз на всю жизнь. С этими документами и с их переводами столько мароки на пустом месте, на двух языках все понятно, нет надо перевести , в свидетельстве же графа идет район/город, внизу город/селение. Логически подумать ну не может человек в двух городах родиться одновременно.  Лучше пока только начало добиваться правильного заполнения, потом и паспорт будет , там тоже неизвестно как напишут.

Share this post


Link to post
Евгения Блоха    1,288 Обратиться по имени
Евгения Блоха

@Monika а думаете сотрудница знает что алматы это город?!она написала все соответсвенно оригиналу страна казахстан,район алматы,город астана

Share this post


Link to post

Если будет присутствовать слово район, то без проблем, но в СНИЛСе , который я сейчас держу в руках графа район отсутствует, а есть место рождения и там как я понимаю будет указано Алматы , без уточнения, что это район. А может даже Алматы - Астана - это вообще феерия.

Share this post


Link to post
Евгения Блоха    1,288 Обратиться по имени
Евгения Блоха

@Monika так там по умолчанию это предусматривают:страна(это в наших случаях у переселенцев),район,город.как сотрудники напишут алматинский район,если в оригинале и в переводе алматы?!

Share this post


Link to post
2 минуты назад, Евгения Блоха сказал:

@Monika так там по умолчанию это предусматривают:страна(это в наших случаях у переселенцев),район,город

 

Как я поняла @Гость_я беспокоит , что в СНИЛСе будет указано место рождения не Астана -город, где родился ребенок, а Алматы- который в Своре является не городом , а районом. В Снилсе нет граф район, город и т.д. , поэтому если укажут место рождения Алматы, то все будут считать , что это город, а не район. А в остальных документах таких как паспорт, например, укажут место рождения город Астана .

Share this post


Link to post

Все верно, в СНИЛС указывается область - у мужа уже есть СНИЛС и там Целиноград, Целиноградская, Казахская сср. (То есть нет даже слово город или область). Надеюсь, что у моих детей просто будет указано: Астана Казахстан (но надежды мало,ибо а заявлении указано "Алматы Астана Казахстан")

Через пару часов отпишусь. Если будет указано, Алматы как город, то буду писать заявление на перевыпуск. Но не уверена,что примут. Маразм какой-то.

Есть один шанс,что их удовлетворит надпись кем выдано свидетельство: отделом ЗАГС района Алматы города Астана.

 

Share this post


Link to post

Собственно вот. Получала в другом окне. Сотруднице говорю, что неправильно указанно. Она давай разбираться. Слушала меня, листала сор, сказала, что все верно: ребенок родился в г Алматы район Астана. Я ей объясняю что все наоборот. Ищем концы. Дальше. Интернет не помогает. Очередной перл: у вас перевод свор неправильный: нет города Алматы, есть Алма-Ата. Должны были так написать. Я вообще стою в а.уе. Дальше началось натягивание совы на глобус: - ваш ребёнок родился в районе Алматы какой-то области, а там есть город Астана (ну типа, не знаю, как верно Алматинская область, Талдыкорган район, город Талгар). Объяснила, показав карту и Википедию, что нет района Алматы как админ.деление ни в одной области РК). ДАЛЕЕ: у вас неверное свор. Переделывайте и обращайтесь.

IMG_20171116_151713.jpg

IMG_20171116_123336.jpg

Share this post


Link to post
Евгения Блоха    1,288 Обратиться по имени
Евгения Блоха

@Гость_я как бы правильно по сути  район,город ,страна.исправить точно они не смогут т.к  разночтения с сором.я считаю что правильнее было бы в соре просто район без / город

Share this post


Link to post
37 минут назад, Гость_я сказал:

Собственно вот. Получала в другом окне. Сотруднице говорю, что неправильно указанно. Она давай разбираться. Слушала меня, листала сор, сказала, что все верно: ребенок родился в г Алматы район Астана. Я ей объясняю что все наоборот. Ищем концы. Дальше. Интернет не помогает. Очередной перл: у вас перевод свор неправильный: нет города Алматы, есть Алма-Ата. Должны были так написать. Я вообще стою в а.уе. Дальше началось натягивание совы на глобус: - ваш ребёнок родился в районе Алматы какой-то области, а там есть город Астана (ну типа, не знаю, как верно Алматинская область, Талдыкорган район, город Талгар). Объяснила, показав карту и Википедию, что нет района Алматы как админ.деление ни в одной области РК). ДАЛЕЕ: у вас неверное свор. Переделывайте и обращайтесь.

 

 Ну может ничего страшного, если идет стандартная запись район-город-страна. Для любого казахстанца -это конечно звучит странновато Алматы-Астана-Казахстан. Со Свором совпадает по-очередности.

Share this post


Link to post

По правилам они не указывают в СНИЛС территориальное деление внутри города.

Город или село

Область/край

Страна

 

_------

 

Короче, приняли документы на замену. В новом бланке СНИЛС будет указано: Астана, Алматы, Казахстан

Share this post


Link to post

Но тем не менее, указывать район города в СНИЛСэто неправильно 

 

Реально есть мысль, а не отменять ли а будущем детям свидетельства. . Если в рк поеду, надо будет сделать.

Share this post


Link to post

:da:похожая ситуация! Только у дочери в переводе указано район алматы!и вот по переводу выдали паспорт (мы получали сразу с отчеством по СОРу). По паспорту оформили СНИЛС. И в паспорте и в СНИЛСе место рождения Астана Казахстан. Может есть смысл переделать переврд так,чтобы в переводе ьыло небвусмыслено написано район Алматы а не город/район?

Share this post


Link to post

@mk39 а вы можете фото показать вашего свидетельства?

Дело в том, что ну нельзя при переводе оставить одно лишь слово "район", если по-русски же рядом есть слово"город", как у нас. 

Share this post


Link to post

М-дя...Сочувствую - проблема на пустом месте. Видимо вся загвоздка в слове "Алматы" если бы было напечатано "Алматинский", то однозначно бы читалось как район. А нельзя ДРУГОГО переводчика попросить перевести и нормально заполнить?

Share this post


Link to post

@Alexey70 я думаю, там проблема вообще в том, что нарушена логическая последовательность в заполнении свидетельства. Любой документ должен заполняться логично: от крупного населенного пункта к мелкому (Страна, область, район области город, район города: Казахстан, ....., Астана, Алматы) либо от наоборот от наименьшего (район, город, область, страна). 

Share this post


Link to post
В 20.11.2017 в 13:06, Alexey70 сказал:

М-дя...Сочувствую - проблема на пустом месте. Видимо вся загвоздка в слове "Алматы" если бы было напечатано "Алматинский", то однозначно бы читалось как район. А нельзя ДРУГОГО переводчика попросить перевести и нормально заполнить?

Плюсую. Попробуйте найти другого переводчика, если человек адекватный, то пойдет навстречу и напишет как Алматинский район. Если уж сильно упрется, то всегда можно сделать так: "Район/город: район Алматы (примечание переводчика: жилой район в г.Астана, также известен как Алматинский район)". Тем более, это можно найти даже на вики: https://ru.wikipedia.org/wiki/Алматинский_район

или http://astana.gov.kz/ru/modules/material/9483

Share this post


Link to post
В 16.11.2017 в 13:24, Гость_я сказал:

Собственно вот. Получала в другом окне. Сотруднице говорю, что неправильно указанно. Она давай разбираться. Слушала меня, листала сор, сказала, что все верно: ребенок родился в г Алматы район Астана. Я ей объясняю что все наоборот. Ищем концы. Дальше. Интернет не помогает. Очередной перл: у вас перевод свор неправильный: нет города Алматы, есть Алма-Ата. Должны были так написать. Я вообще стою в а.уе. Дальше началось натягивание совы на глобус: - ваш ребёнок родился в районе Алматы какой-то области, а там есть город Астана (ну типа, не знаю, как верно Алматинская область, Талдыкорган район, город Талгар). Объяснила, показав карту и Википедию, что нет района Алматы как админ.деление ни в одной области РК). ДАЛЕЕ: у вас неверное свор. Переделывайте и обращайтесь.

IMG_20171116_151713.jpg

IMG_20171116_123336.jpg

 

 

Скажите на словах,а как на  самом деле место рождение ?? В каком городе и в какой области Казахстана рожден человек ?

Ваш перевод сделан неверно! Должно быть так примерно, место рождения : Республика Казахстан , область : _______ район  :_________  город:_________

с увеличения вниз по уменьшению.. и нужно подчеркнуть в свидетелстве ,что именно у вас ,потому как в казахских свидет пишут через прочерк два названия  например ,раойн/город..подчеркнуть надо что в вашем случае ,чтоб понятно было ..как то так..

Share this post


Link to post

Имхо: слишком умная эта сотрудница! Может имеет смысл "прыгнуть через голову" на другой уровень? Пойти к Директору ПФонда и попытаться ЕМУ объяснить нелепость ситуации? Всё-таки замена СОР и замена перевода - две большие разницы!

Share this post


Link to post

Поясните, почему некоторые считают, что перевод неверный? 

Бланк составлен на двух языках, заполнен полностью по-русски. Переводчик переписал все так, как в оригинале документа лишь переведя печать, которая сплошь на казахском. У меня к переводу претензий нет совсем.

А вот к свидетельству есть. Причём я просила знакомых выслать свидетельства их детей из Астаны. Саеряла. У всех после Казахстана указаны район города, а потом уже сам город Астана.

На мой взгляд, это недопустимая ошибка. Именно из-за нее у меня возникла эта проблема: нарушили логическую цепочку при заполнении: Казахстан, Астана, Алматы.

Юрист, который прочитал на Фейсбуке мой пост, написал, что дважды указание города вообще похоже на ошибку при изготовлении бланков. Но ладно бы у меня одной эта проблема была. У еще пяти знакомых точно такое же бланки

 Точно такое же заполнение.

Share this post


Link to post

@Да-ля-ля дело в том, что в советских сворах ставили район города. Но вот когда я заказала дубликат себе, то выдали без указания района, сообщив, что сейчас (дело было весной 2016го) не пишут районы. В итоге у меня вот такое вот понятное свидетельство о рождении:

 

 

IMG_20171121_172937.jpg

Share this post


Link to post

По мне, это намного проще да и логичнее. Все таки, административное деление внутри города не столь важная информация для документа всей жизни)

Share this post


Link to post

Пожалуйста, не пишите "Спасибо" и другие сообщения не несущие информацию. Благодарность можно выразить нажав соответствующую кнопку справа от полезного сообщения.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

×