Перейти к содержанию
Гость_я

Переводы документов пришиты к оригиналам?

Рекомендуемые сообщения

Стало интересно, а вам переводы документов пришивали к оригиналам? 

У нас казахстанские свидетельства о рождении и браке дублированы на русский язык, на казахском только печать. Вот из-за нее приходится переводить и заверять перевод. Когда мы это делали, в нотариате сказали, что перевод обязательно пришивают к оригиналу. И теперь у нас это выглядит воь так: листочек бланка и к нижней странице пришитый два листа - перевод и его заверение. 

Во-первых,это Очень неудобно. Во-вторых, истрепятся листы эти быстро. 

Можно ли открепить эти переводы? 

Вообще вам после получения гражданства эти переводы приходилось показывать где-то? 

При вступлении детей в гражданство, куда ставили штамп об этом - на оригинал свидетельства или на его перевод? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас также. Согласна, очень неудобно.

Свидетельство о рождении ребенка несколько раз сдавали в МФЦ (получали паспорта с отчеством, регистрация), так теперь этот перевод обтрепанный, углы загнуты, а открепить уже нельзя, потому что штамп о гражданстве ребенка стоит именно на этом переводе. ))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В моем советском свидетельстве о рождении стоит печать о группе крови на иностранном языке, я переводила эту печать для подачи на гр-во, но так как я знала о том что могут пришить, очень настойчиво попросила этого не делать) мне не пришили. А свидетельство о браке пришили, тут мне было все равно, оно полностью на ин.язе, все равно когда где то предъявлять надо перевод обязательно.

Откреплять не стоит, останутся дырки, могут посчитать документ испорченным, а значит недействительным. Как вариант, запросить дубликат 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Прочитала название темы и почти на 99% уверена, что перевод делали уже в России. Постоянно по работе сталкиваюсь с такими российскими подшивками, в Казахстане так делают очень редко, практически никогда не шьют ничего к оригиналу, делают перевод к нотариально заверенной копии. У россиян, видимо, иные законы. Насчет печатей ничего не скажу, а откреплять лучше не стоит. Можно про запас снять пару-тройку нотариальных копий всего документа с переводом на тот случай, если когда-то он еще понадобится, но потеряет "товарный вид".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@pewpew да, перевод делали в РФ, причем я просила не пришивать, но сказали, что иначе ФМС не примет и "мы всегда пришиваем". В очередях видела людей с этими пришпиленными бумажками. И лишь потом узнала, что можно было категорично отказаться.

Короче. Выяснила я. Что открепить можно. Оставшиеся дырочки (три штуки от игры) не будут считаться "испортившими" документ. Но надо будет делать новый перевод (отдельный) и заверять его. Что и планирую сделать в недалеком будущем. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста, не пишите "Спасибо" и другие сообщения не несущие информацию. Благодарность можно выразить нажав соответствующую кнопку справа от полезного сообщения.

Для публикации сообщений создайте учётную запись или авторизуйтесь

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать учетную запись

Зарегистрируйте новую учётную запись в нашем сообществе. Это очень просто!

Регистрация нового пользователя

Войти

Уже есть аккаунт? Войти в систему.

Войти


×