Jump to content

Внимание! Группы форума в ВК и ОК больше не будут поддерживаться. Чаты теперь в телеграм - https://t.me/b2ru_chat  Форум тоже работает как обычно.

 

Переводчик

  • entries
    23
  • comments
    15
  • views
    5,190

About this blog

Вопросы-ответы о переводах, переводчиках, документах и пр. 

Спойлер

Компетентность стоит дорого, а некомпетентность - многократно дороже

 

Entries in this blog

Украинские паспорта - новшества

На Украине больше не вклеивают фото в паспорт в 25 и 45 лет  С 18 апреля 2018 года прекращается приём документов на вклеивание фото в паспорт гражданина Украины по достижении им 25- и 45-летнего возраста.  Приказ Министерства внутренних дел Украины № 320 от 13.04.2012 «Об утверждении Порядка оформления и выдачи паспорта гражданина Украины», которым регулировалась процедура вклеивания в паспорт гражданина Украины фотографий при достижении 25-ти и 45-ти лет, признан утратившим силу. Соответс

Сlefana

Сlefana

Касается всех. ВСЕХ!

Сегодня столкнулась с мерзкой ситуацией. Суть: семье мигрантов для подачи на РВП сделан перевод "на фирменном бланке и заверен печатью Центра переводов и образования, без возможности дальнейшего нотариального засвидетельствования". На недоуменный звонок по указанному телефону горячей линии некая дама с пафосом провозгласила "Это было требование заказчика". Занавес.   Помните, для подачи на любой статус документы (их копии и переводы) должны быть удостоверены ТОЛЬКО НОТАРИАЛЬНО!  

Сlefana

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение).

Вопрос: Мне нужно заверить нотариально копию доверенности, присланной из Молдавии. Но нотариус отказался это сделать. Почему?    Ответ: Нотариус поступил правильно, т.к. он имеет право заверять копии только тех документов, которые составлены на государственном языке его страны (на русском, в нашем случае). Поэтому следует сначала перевести доверенность, заверить перевод нотариально, а потом только заверить копию оригинала и перевода.

Сlefana

Сlefana

Отказ нотариуса в заверении копии документа

Нотариус не вправе свидетельствовать верность копии документа в случае: • если в документе имеются подчистки, приписки, зачеркнутые слова и иные неоговоренные исправления; • если документ имеет неясный текст из-за наличия каких-либо недочетов, не позволяющих прочесть все в нем написанное в первоначальном начертании, залит чернилами, краской, исполнен карандашом; • нарушена целостность документа по причине ветхости, когда документ разделен на несколько частей, • если документ

Сlefana

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение) Нот. копия

Вопрос: Как нотариально засвидетельствовать копию документа?    Ответ: Свидетельствование верности копии с документа производится только при предъявлении подлинника . Сама копия может быть изготовлена различными способами: путем набора текста документа на компьютере, печатной машинке (наборная копия), или фотокопирования. Наборная копия должна полностью воспроизводить точный текст подлинного документа, включая текст печатей. Вместо подписи лица, подписавшего документ, делает

Сlefana

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение). Выписка из трудовой книжки

Вопрос:  Можно ли перевести и засвидетельствовать верность копии лишь части документа? У меня много записей в трудовой книжке, а нужно уточнить только определенный период  для отдела кадров по месту моего трудоустройства. Сколько будет стоить такой перевод и нот.заверение, ведь текст такой маленький - всего пара строчек и несколько печатей   Ответ:      Да, это возможно. Верность выписки (воспроизведения части документа) может быть засвидетельствована только тогда, когда в докумен

Сlefana

Сlefana

Геннадиевич, Геннадьевич, Геннадьич - в украинских документах

Правила образования и написания отчеств в русском языке содержатся в специализированных словарях, грамматиках и справочниках, список которых утвержден Приказом Минобрнауки России №195 от  06.08.2009г.        После 1991 года на территории Украины при заполнении личных документов граждан паспортные столы начали использовать «Украинско-русский словарь транслитерации имен и наиболее распространенных фамилий», что нередко на местах дополнялось произвольными вариациями сотрудников. Единый го

Сlefana

Сlefana

<е> или <ё> - неожиданный подвох паспорта

Часто встречающаяся проблема - чередование е/ё в написании имен-фамилий в паспорте, свидетельстве о рождении, браке и пр. Алёна/Алена; Фёдор/ Федор; Артём/ Артем;... Каждая ситуация индивидуальна, в любой можно найти выход, главное - не паниковать.  Наберитесь терпения и внимательно прочтите и осмыслите написанное ниже:         Таким образом, документ, заполненный в иностранном государстве на русском языке может содержать ошибки написания, т.к. должностные лица иного г

Сlefana

Сlefana

С января 2018 - удорожание нот. перевода

Вниманию всех! С января 2018 - удорожание нотариального сбора за удостоверение перевода на 100 руб. Т.е. - услуги нот. конторы теперь минимально составляют: - заверение перевода - 400,00 руб (было 300,00) - заверение нот.копии - 100,00 руб (без изменений).   Сами переводы по стоимости либо остаются в прежних границах, либо тоже начинают ползти вверх Информация однозначна для Воронежа и области

Сlefana

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение). Истребование документов с территории страны исхода

Вопрос:     Я обратился в ЗАГС с заявлением по истребованию свидетельства о смерти моего отца с территории Германии. В ЗАГСе с меня потребовали перевод моего заявления на немецкий язык. Действительно нужен перевод? Ответ:    Да, в соответствии с условиями международных договоров при истребовании документов о регистрации актов гражданского состояния из государств дальнего зарубежья вместе с заявлением по истребованию документа и запросом органа ЗАГС об оказании правовой помощи, составленных

Сlefana

Сlefana

Можно ли выполнить перевод иностранного документа на русский язык в стране исхода и использовать его в России?

Настоятельная рекомендация российских государственных органов - делать перевод в России и заверять у российского нотариуса (как вариант - переводить документ и заверять перевод в российском консульстве за рубежом). Теоретически можно выполнить перевод на русский язык и за границей, заверить у местного нотариуса, затем (если есть необходимость) проставить апостиль или выполнить консульскую легализацию для России. Но, во-первых, по практике, в приеме документов с переводом, выполненных таким с

Сlefana

Сlefana

Вопрос-ответ (продолжение)

Вопрос:     Могу ли я сам перевести документ и заверить свой перевод у нотариуса? Ответ:        Нет, не можете, т.к. в данном случае вы являетесь заинтересованным лицом, а это противоречит законодательству.   Вопрос: Обязательно ли заверять перевод у нотариуса? Ответ: Нет, не обязательно. Нотариально заверенные переводы требуются при предоставлении в официальные учреждения (ОВИР, Пенсионный фонд, ЗАГС и т.д.). Многим организациям достаточно заверения штампом бюро переводов.

Сlefana

Сlefana

Путь к гражданству - краткая шпаргалка

способы получения гражданства - кратко, чётко и по делу. Скачивайте, раздавайте друзьям, вывешивайте в форумах, дарите инспекторам ФМСов!   Миром правит информация! 

Сlefana

Сlefana

Срок действия перевода

Нотариальный перевод производится только для действующих документов и имеет силу до тех пор, пока действителен оригинал документа.

Сlefana

Сlefana

Может ли нотариус отказать в заверении перевода документа?

Да, отказать нотариус может и ОБЯЗАН в следующих ситуациях: Нотариус может не поставить свою подпись и печать если сомневается в компетентности переводчика. Заверить не получится копии и оригиналы документов, имеющие неточности, следы подчисток, зачеркнутые слова, приписки и другие исправления. Нотариус может отказать и в том случае, если документ имеет явные повреждения и следы склеивания, а также если подписи и штампы плохо читаются. Для заверения документ должен обя

Сlefana

Сlefana

Свидетельство о рождении - зачем, когда и сколько?

Свидетельство о рождении часто используется в качестве удостоверяющего личность документа (например, для детей), а также для подтверждения т.н. «правомочности» при обращении в различные государственные инстанции.        На территории России для обращения в официальные органы требуется нотариальный перевод свидетельства о рождении, если оно составлено не на государственном (русском) языке.   Когда требуется Свидетельство о рождении:  ·         при подаче документов на получени

Сlefana

Сlefana

Стоимость перевода. Сложный вопрос.

Что влияет на цену перевода?  объем переводимого текста (напр.:  перевод печати и перевод трудовой книжки с вкладышем); языковая пара и направление перевода (напр.: туркмено-русский, русско-английский,..); ввод таблиц, подбор шрифтов, форматирование; срок исполнения (напр.: обычно, срочно, очень срочно, на-вчера!!!); качество самого документа (напр.:  типовой бланк Свидетельства о браке или написанная "от руки" справка  с выцветшей печатью и неразборчивым почерк

Сlefana

Сlefana

Вопросы-ответы о дубликатах, экспертизах и пр.

Вопрос:     Потерял свидетельство о рождении. Родился в другой стране. Что делать? Ответ:        Идти в ЗАГС по месту жительства, откуда отправят запрос в страну, где выдавалось свидетельство о рождении.                      ВНИМАНИЕ! если, свидетельство о рождении было получено в одной из прибалтийских республик, например,                                               то в новом свидетельстве о рождении у вас не будет написано отчество )))   Вопрос:     Ребёнок раскраси

Сlefana

Сlefana

Ошибки в переводах.

Переводчик - тоже человек  Ошибки встречаются у всех, даже самых-самых, даже у супер-пупер...   Поэтому, ОБЯЗАТЕЛЬНО! Обговаривайте с переводчиком   особенности написания вашего имени, отчества, фамилии, населенного пункта (в штампах о регистрации прописки паспортов они часто паспортистами написаны неразборчиво, с плохочитаемыми сокращениями).  Получая у переводчика готовый документ - внимательно вычитайте весь текст, включая нумерацию страниц, даты, адреса, имена и пр

Сlefana

Сlefana

Ошибки в документах. Тяжелая тема

Для переселенцев важно всё: где жить, как найти работу, где будут учиться дети...В суете ежедневных дел-забот-проблем необходимость оформления документов воспринимается как досадная дорогостоящая формальность. А зря!         Документ подтверждает право и дает возможность, либо лишает и прав и возможностей.            Многие из нас, вероятно, видели и знают, что в том или ином документе есть мелкая ошибка или опечатка, например, в  фамилии (Синицын-Синицин), имени (Наталья-Наталия)

Сlefana

Сlefana

Какие документы переводить переселенцу? Паспорт

Нотариально заверенный перевод (ВСЕХ СТРАНИЦ!!!) необходим: При подаче пакета документов на Программу переселения, РВП, ВНЖ, гражданство, получение паспорта РФ.  Паспорт - единственный документ, который не сшивается с переводом.   Стоимость состоит из (цена в среднем по Воронежу): перевод - 150,00-450,00 руб. (в зависимости от переводчика, языка перевода, срочности) нотариальный сбор за удостоверение подписи переводчика -  300,00 руб. Для нот.копии: кс

Сlefana

Сlefana

Какие документы нужно переводить?

Список документов, которые необходимо переводить при переезде, посещении, трудоустройстве и т.д., в другой стране: Документы личного характера  (документы частных лиц: паспорта, свидетельство рождения, резюме, пакеты документы в различные посольства и другие) Документы юридического плана (доверенности, юридические заключения, заявления и т.д.) Документы финансового плана (финансовые и годовые отчеты, контракты, аудиторские заключения и т.д.)  Уставные документы (уставы

Сlefana

Сlefana

×
×
  • Create New...